Skip to content
ืื“ื ื™ ืš ืœ ื‘ืŸ ื ืชืชื™ ื‘ื™ืช ื• ื• ืœ ื›ืœ ืœ ืฉืื•ืœ ื”ื™ื” ืืฉืจ ื›ืœ ืืœื™ ื• ื• ื™ืืžืจ ืฉืื•ืœ ื ืขืจ ืฆื™ื‘ื ืืœ ื” ืžืœืš ื• ื™ืงืจื
NoneNoneI have given/you gavehis householdNoneNonehe has becomewhichalltoward himselfand he is sayingSheola boyNonetowardthe Kingand he is summoning/reading
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king will call for Ziba the boy of Saul, and say to him, All which was to Saul and to all his house I gave to the son of thy lord.
LITV Translation:
And the king called to Ziba the servant of Saul, and said to him, All that belonged to Saul and to all his house, I have given to the son of your lord.
Brenton Septuagint Translation:
And the king called Ziba the servant of Saul, and said to him, All that belonged to Saul and to all his house have I given to the son of thy lord.

Footnotes