Skip to content
ื‘ ืืจืฅ ืืฉืจ ื” ื’ื“ืœื™ื ื› ืฉื ื’ื“ื•ืœ ืฉื ืœ ืš ื• ืขืฉืชื™ ืž ืคื ื™ ืš ืื™ื‘ื™ ืš ื›ืœ ืืช ื• ืื›ืจืช ื” ื”ืœื›ืช ืืฉืจ ื‘ ื›ืœ ืขืž ืš ื• ืื”ื™ื”
in the earthwhichNoneNonemegathere/name/he setto yourself/walkNoneNonehated ones of yourselfallืืช-self eternalNoneyou have walkedwhichwithin the wholein company/equally with youNone
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I will be with thee in all where thou wilt go, and I will cut off all thine enemies from thy face, and I made to thee a great name as the name of the great which are upon the earth.
LITV Translation:
And I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.
Brenton Septuagint Translation:
And I was with thee wheresoever thou wentest, and I destroyed all thine enemies before thee, and I made thee renowned according to the renown of the great ones on the earth.

Footnotes