Skip to content
ืœ ืืœื”ื™ื ืก ืœ ื”ื ื”ื™ื™ืช ื™ื”ื•ื” ื• ืืชื” ืขื•ืœื ืขื“ ืœ ืขื ืœ ืš ื™ืฉืจืืœ ื€ ืขืž ืš ืืช ืœ ืš ื• ืชื›ื•ื ืŸ
Noneto themselvesyou have becomeHe Isand your eternal selfan eternal oneuntil/perpetually/witnessto the peopleto yourself/walkGod-Contendsin company/equally with youืืช-self eternalto yourself/walkNone
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou wilt prepare to thyself thy people Israel to thee for a people, even to forever. And thou Jehovah wert to them for God.
LITV Translation:
Yea, You have established Your people Israel to Yourself, to You for a people forever. And You, O Jehovah have become their God.
Brenton Septuagint Translation:
And thou hast prepared for thyself thy people Israel to be a people forever, and thou, Lord, art become their God.

Footnotes