Chapter 7
2 Samuel 7:20
ืืืื | ืืื ื | ืขืื ื | ืืช | ืืืขืช | ื ืืชื | ืืื ื | ื ืืืจ | ืขืื | ืืื | ืืืกืืฃ | ื ืื |
He Is | inner master of myself/pedastals | is serving yourself | ืืช-self eternal | you have perceived | and your eternal self | toward yourself | None | going around/he has testified | David | None | and what/how |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 3069 ืืืื Yแตhรดvih Definition: {YHWH} Root: a variation of H3068 (ืืืื) (used after H136 (ืืื ื), and pronounced by Jews as H430 (ืืืืื), in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce H3068 (ืืืื) as H136 (ืืื ื)) Exhaustive: a variation of ืืืื (used after ืืื ื, and pronounced by Jews as ืืืืื, in order to prevent the repetition of the same sound, since they elsewhere pronounce ืืืื as ืืื ื); {YHWH}; God. | 136 ืืื ื สผฤdรดnรขy Definition: the Lord (used as a proper name of God only) Root: an emphatic form of H113 (ืืืื); Exhaustive: an emphatic form of ืืืื; the Lord (used as a proper name of God only); (my) Lord. | 9021 | ื None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 5650 ืขืื สปebed Definition: a servant Root: from H5647 (ืขืื); Exhaustive: from ืขืื; a servant; [idiom] bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 853 ืืช สผรชth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (ืืืช) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from ืืืช in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). | 3045 ืืืข yรขdaสป Definition: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot. | 859a | ืืชื สผattรขh Definition: thou and thee, or (plural) ye and you Root: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person; Exhaustive: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9031 | ื None Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular 413 ืื สผรชl Definition: near, with or among; often in general, to Root: (but only used in the shortened constructive form ืื ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. Exhaustive: (but only used in the shortened constructive form ืื ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e.; near, with or among; often in general, to; about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, [idiom] hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in). | 1696 | ืืืจ dรขbar Definition: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue; answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, [idiom] well, [idiom] work. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 5750 ืขืื สปรดwd Definition: properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more Root: or ืขื; from H5749 (ืขืื); Exhaustive: or ืขื; from ืขืื; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more; again, [idiom] all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), [idiom] once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within). | 1732 ืืื Dรขvid Definition: David, the youngest son of Jesse Root: rarely (fully); ืืืื; from the same as H1730 (ืืื); loving; Exhaustive: rarely (fully); ืืืื; from the same as ืืื; loving; David, the youngest son of Jesse; David. | 3254 ืืกืฃ yรขรงaph Definition: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing); add, [idiom] again, [idiom] any more, [idiom] cease, [idiom] come more, [phrase] conceive again, continue, exceed, [idiom] further, [idiom] gather together, get more, give more-over, [idiom] henceforth, increase (more and more), join, [idiom] longer (bring, do, make, much, put), [idiom] (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, [idiom] yet, yield. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 4100 | ืื mรขh Definition: properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses Root: or ืื; or ื; or ื; also ืื; a primitive particle; Exhaustive: or ืื; or ื; or ื; also ืื; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses; how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And what shall David yet add to speak to thee? for thou knewest thy servant, Lord Jehovah.
And what shall David yet add to speak to thee? for thou knewest thy servant, Lord Jehovah.
LITV Translation:
And what more can David say to You. And You know Your servant, O Lord Jehovah.
And what more can David say to You. And You know Your servant, O Lord Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
And what shall David yet say to thee? and now thou knowest thy servant, O Lord, my Lord.
And what shall David yet say to thee? and now thou knowest thy servant, O Lord, my Lord.