Skip to content
ื™ื”ื•ื” ืœ ืš ื™ืขืฉื” ื‘ื™ืช ื›ื™ ื™ื”ื•ื” ืœ ืš ื• ื”ื’ื™ื“ ืื™ื‘ื™ ืš ืž ื›ืœ ืœ ืš ื• ื”ื ื™ื—ืชื™ ื™ืฉืจืืœ ืขืž ื™ ืขืœ ืฉืคื˜ื™ื ืฆื•ื™ืชื™ ืืฉืจ ื” ื™ื•ื ื• ืœ ืžืŸ
He Isto yourself/walkhe is makinghouseforHe Isto yourself/walkNonehated ones of yourselffrom all/everyto yourself/walkNoneGod-Contendsthe people of myself/with meupon/against/yokejudgements/verdictsI have laid charge uponwhichthe Day/TodayNone
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And from the day I commanded judges over my people Israel, and I gave rest to thee from all thine enemies. And Jehovah announced to thee that Jehovah will make to thee a house.
LITV Translation:
even from the day I commanded judges to be over My people Israel. And I will cause you to rest from all your enemies. And Jehovah declares to you that Jehovah will make you a house.
Brenton Septuagint Translation:
from the days when I appointed judges over my people Israel: and I will give thee rest from all thine enemies, and the Lord will tell thee that thou shalt build a house to him.

Footnotes