Skip to content
ื”ืœื•ืš ื• ื™ืœืš ืฉืœื—ืช ื• ื–ื” ืœ ืžื” ืืœื™ ืš ืื‘ื ืจ ื‘ื ื”ื ื” ืขืฉื™ืชื” ืžื” ื• ื™ืืžืจ ื” ืžืœืš ืืœ ื™ื•ืื‘ ื• ื™ื‘ื
he who walks/a walkingand he is walkingNonethis onewhytoward yourselfNonehe has comeBeholdNonewhat/why/how!and he is sayingthe KingtowardNoneand he is coming in
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Joab will come to the king and he will say, What didst thou? behold, Abner came to thee; wherefore this thou sentest him away, and going, he went?
LITV Translation:
And Joab came to the king, and said, What have you done? Behold, Abner has come to you; why is this, that you have sent him away, and he is already gone?
Brenton Septuagint Translation:
And Joab went in to the king, and said, What is this that thou hast done? behold, Abner came to thee; and why hast thou let him go, and he has departed in peace?

Footnotes