Skip to content
ื‘ ืฉืœื•ื ื• ื™ืœืš ืฉืœื— ื• ื›ื™ ื‘ ื—ื‘ืจื•ืŸ ื“ื•ื“ ืขื ืื™ื  ื ื• ื• ืื‘ื ืจ ื”ื‘ื™ืื• ืขืž ื ืจื‘ ื• ืฉืœืœ ืž ื” ื’ื“ื•ื“ ื‘ื ื• ื™ื•ืื‘ ื“ื•ื“ ืขื‘ื“ื™ ื• ื”ื ื”
in the handand he is walkingSendforin the handDavidtogether with/a peoplehe is notNoneNonein company with themselvesmultiplying one/abundantlyNoneNonehe has comeNoneDavidslaves of myselfAnd behold!
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And behold, the servants of David and Joab came from the troop, and they brought with them much spoil: and Abner not with David in Hebron, for he sent him away, and he went in peace.
LITV Translation:
And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop. And they brought much plunder with them. And Abner was not with David in Hebron, for he had sent him away; and he had gone in peace.
Brenton Septuagint Translation:
And, behold, the servants of David and Joab arrived from their expedition, and they brought much spoil with them: and Abner was not with David in Hebron, because he had sent him away, and he had departed in peace.

Footnotes