Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
תרחיב תַּרְחִיב
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hiphil imperfect second person masculine singular
צעדי צַעֲדי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
LXX: διαβήματά διαβήματα
LXX Usage Statistics
H6806:
תחתני תַּחְתֵּנִי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
LXX: ὑποκάτω ὑπὸ ἀντὶ ἀντ' ὑπο
LXX Usage Statistics
H8478:
ὑποκάτω 74× (15.9%)
ὑπὸ 58× (13.0%)
ἀντὶ 58× (13.0%)
ἀντ' 56× (12.5%)
ὑπο 33× (7.4%)
'' 16× (3.0%)
ἀνθ' 12× (2.7%)
--- 12× (2.7%)
ὧν 11× (2.1%)
ולא וְלֹא
and not
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle negative
LXX: οὐκ οὐ μὴ οὐδὲ οὐχ
LXX Usage Statistics
H3808:
οὐκ 1137× (34.5%)
οὐ 797× (24.2%)
μὴ 184× (5.6%)
οὐδὲ 150× (4.5%)
οὐχ 127× (3.9%)
οὐχὶ 120× (3.6%)
--- 98× (3.0%)
'' 94× (2.4%)
---% 62× (1.5%)
οὐκέτι 50× (1.4%)
מעדו מָעֲדוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person common plural
LXX:
LXX Usage Statistics
H4571:
No stats available
קרסלי קַרְסֻלָּי׃
None
STRONGS Fürst
Noun common both dual construct, Suffix pronominal first person both singular
LXX:
LXX Usage Statistics
H7166:
No stats available
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou wilt enlarge my steps under me, And my joints were not unsteady.
LITV Translation:
You have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Brenton Septuagint Translation:
So as to make room under me for my going, And my legs did not totter.

Footnotes

Translating...

Generative AI is processing translation.

Please wait...