Chapter 22
2 Samuel 22:19
| ื ื | ืืฉืขื | ืืืื | ื ืืื | ืืื ื | ื ืืื | ืืงืื ื ื |
| to myself | None | He Is | and he is becoming | None | within the Day | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9030 | ื ื None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 4937a ืืฉืขื mishสปรชn Definition: a support (concretely), i.e. (figuratively) a protector or sustenance Root: or ืืฉืขื; from H8172 (ืฉืขื); Exhaustive: or ืืฉืขื; from ืฉืขื; a support (concretely), i.e. (figuratively) a protector or sustenance; stay. | 3068 ืืืื Yแตhรดvรขh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (ืืื); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from ืืื; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare ืื, ืืืื. | 1961 | ืืื hรขyรขh Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) Root: a primitive root (compare H1933 (ืืื)); Exhaustive: a primitive root (compare ืืื); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use. 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 343 ืืื สผรชyd Definition: oppression; by implication misfortune, ruin Root: from the same as H181 (ืืื) (in the sense of bending down); Exhaustive: from the same as ืืื (in the sense of bending down); oppression; by implication misfortune, ruin; calamity, destruction. | 3117 | ืืื yรดwm Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb) Root: from an unused root meaning to be hot; Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger. 9003 ื None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 9030 | ื ื None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 6923 ืงืื qรขdam Definition: to project (one self), i.e. precede; hence, to anticipate, hasten, meet (usually for help) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to project (one self), i.e. precede; hence, to anticipate, hasten, meet (usually for help); come (go, (flee)) before, [phrase] disappoint, meet, prevent. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They will anticipate me in the day of misfortune, And Jehovah will be a support to me:
They will anticipate me in the day of misfortune, And Jehovah will be a support to me:
LITV Translation:
They confronted me in the day of my calamity, and Jehovah was my support;
They confronted me in the day of my calamity, and Jehovah was my support;
Brenton Septuagint Translation:
The days of my affliction prevented me; But the Lord was my stay.
The days of my affliction prevented me; But the Lord was my stay.