Skip to content
ืื‘ื ืจ ืขื•ื“ ื• ื™ืกืฃ ืื—ื™ ืš ื™ื•ืื‘ ืืœ ืคื  ื™ ืืฉื ื• ืื™ืš ืืจืฆ ื” ืื› ื›ื” ืœ ืžื” ืž ืื—ืจ ื™ ืœ ืš ืกื•ืจ ืขืฉื”ืืœ ืืœ ืœ ืืžืจ
Nonegoing around/he has testifiedand he is addingNoneNonetowardfacesI am lifting upNoneher earthNonewhyNoneto yourself/walkNoneNonetowardto say
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Abner will add yet to say to Asahel, Turn aside for thyself from after me: wherefore shall I strike thee to the earth? and how shall I lift up my face to Joab thy brother?
LITV Translation:
And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the earth? And how shall I lift up my face to your brother Joab?
Brenton Septuagint Translation:
And Abner said yet again to Asahel, Stand aloof from me, lest I smite thee to the ground? and how should I lift up my face to Joab?

Footnotes