Skip to content
ื‘ื™ืช ื• ืืœ ื” ืžืœืš ืืœ ื‘ื ื™ืฉืจืืœ ื›ืœ ื• ื“ื‘ืจ ื‘ื™ืช ื• ืืœ ื” ืžืœืš ืืช ืœ ื”ืฉื™ื‘ ืื—ืจื ื™ื ืชื”ื™ื• ืœ ืžื” ืœ ืืžืจ ื™ื”ื•ื“ื” ื–ืงื ื™ ืืœ ื“ื‘ืจื• ืœ ืืžืจ ื” ื›ื”ื ื™ื ืื‘ื™ืชืจ ื• ืืœ ืฆื“ื•ืง ืืœ ืฉืœื— ื“ื•ื“ ื• ื” ืžืœืš
his householdtowardthe Kingtowardhe has comeGod-Contendsalland he has ordered wordshis householdtowardthe Kingืืช-self eternalto turn backNoneyou all are becomingwhyto sayCasterelderstowardthey ordered words/his wordsto saythe PriestsNoneand toward/do notNonetowardhe has sentDavidNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ye my brethren; my bone and flesh are ye: and wherefore will ye be last to turn back the king?
LITV Translation:
You are my brother; you are my bone and my flesh. And why are you the last to bring back the king?
Brenton Septuagint Translation:
And King David sent to Zadok and Abiathar the priests, saying, Speak to the elders of Israel, saying, Why are ye the last to bring back the king to his house? whereas the word of all Israel is come to the king to his house.

Footnotes