Chapter 18
2 Samuel 18:25
ויקרא
וַיִּקְרָא
and he is summoning/reading
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
LXX:
ἐκάλεσεν
ἐπωνόμασεν
ἐβόησεν
ἀνέγνω
ἐκλήθη
H7121:
ἐκάλεσεν
170× (21.5%)
ἐπωνόμασεν
23× (2.9%)
ἐβόησεν
17× (2.0%)
ἀνέγνω
16× (2.0%)
ἐκλήθη
16× (2.1%)
κληθήσεται
15× (2.0%)
καλέσαι
14× (1.9%)
ἐκάλεσα
14× (1.9%)
ἐκέκραξα
12× (1.7%)
ἐκάλεσαν
12× (1.5%)
הצפה
הַצֹּפֶה
the Watchman
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine singular absolute
ויגד
וַיַּגֵּד
and he is in front
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine singular
LXX:
ἀπήγγειλεν
ἀπηγγέλη
ἀνήγγειλαν
ἀνήγγειλεν
ἀνηγγέλη
H5046:
ἀπήγγειλεν
49× (12.8%)
ἀπηγγέλη
27× (6.8%)
ἀνήγγειλαν
21× (5.2%)
ἀνήγγειλεν
16× (4.1%)
ἀνηγγέλη
15× (3.9%)
ἀναγγελεῖ
13× (3.5%)
ἀπαγγελῶ
10× (2.7%)
ἀναγγεῖλαι
10× (2.6%)
ἀπαγγεῖλαι
10× (2.8%)
ἀναγγείλατε
9× (2.5%)
למלך
לַמּלֶךְ
to the King
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -For/Into Art, Noun common both singular absolute
ויאמר
וַיֹּאמֶר
and he is saying
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
המלך
הַמּלֶךְ
the King
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
לבדו
לְבַדּוֹ
to his separation
STRONGS Fürst
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
בשורה
בְּשׂוֹרָה
good news
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular absolute
LXX:
εὐαγγελία
εὐαγγελίασ
בפיו
בְּפיו
in the mouth of himself
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX:
στόμα
στόματοσ
στόματι
στόματόσ
στόματί
H6310:
στόμα
143× (26.7%)
στόματοσ
75× (13.5%)
στόματι
68× (11.7%)
στόματόσ
27× (4.9%)
στόματί
21× (3.6%)
---
14× (3.0%)
προστάγματοσ
13× (2.3%)
αὐτῆσ
12× (1.8%)
''
12× (2.2%)
κατὰ
11× (2.4%)
וילך
וַיֵּלֶךְ
and he is walking
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
LXX:
ἐπορεύθη
ἐπορεύθησαν
δεῦρο
πορεύεσθαι
ἀπῆλθεν
H1980:
ἐπορεύθη
192× (11.4%)
ἐπορεύθησαν
77× (4.7%)
δεῦρο
53× (3.5%)
πορεύεσθαι
52× (3.0%)
ἀπῆλθεν
50× (3.0%)
πορευθῆναι
39× (2.3%)
πορεύου
35× (2.3%)
πορεύσονται
35× (2.2%)
πορεύσομαι
34× (2.2%)
ἐπορεύετο
33× (2.1%)
הלוך
הָלוֹךְ
he who walks/a walking
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal infinitive absolute
LXX:
ἐπορεύθη
ἐπορεύθησαν
δεῦρο
πορεύεσθαι
ἀπῆλθεν
H1980:
ἐπορεύθη
192× (11.4%)
ἐπορεύθησαν
77× (4.7%)
δεῦρο
53× (3.5%)
πορεύεσθαι
52× (3.0%)
ἀπῆλθεν
50× (3.0%)
πορευθῆναι
39× (2.3%)
πορεύου
35× (2.3%)
πορεύσονται
35× (2.2%)
πορεύσομαι
34× (2.2%)
ἐπορεύετο
33× (2.1%)
וקרב
וְקָרֵב׃
and he drew near
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Adjective adjective both singular absolute
RBT Translation:
and he is summoning the Watchman and he is opposite to the King and he is saying The King if to his separation good news in the mouth of himself and he is walking he who walks and he drew near
RBT Paraphrase:
And the Watchman is summoning, and he is opposite to the King, and The King is saying, "If to the separation of himself, glad tidings are in the mouth of himself." And he is walking, he who walks, and he drew near.
And the Watchman is summoning, and he is opposite to the King, and The King is saying, "If to the separation of himself, glad tidings are in the mouth of himself." And he is walking, he who walks, and he drew near.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the watcher will call and announce to the king. And the king will say, If alone, good news in his month. And he will go, going, and draw near.
And the watcher will call and announce to the king. And the king will say, If alone, good news in his month. And he will go, going, and draw near.
LITV Translation:
And the watchman called and told the king. And the king said, If he is by himself, tidings are in his mouth. And he came, coming on, and drawing near.
And the watchman called and told the king. And the king said, If he is by himself, tidings are in his mouth. And he came, coming on, and drawing near.
Brenton Septuagint Translation:
And the watchman cried out, and reported to the king. And the king said, If he be alone, there are good tidings in his mouth. And the man came and drew near.
And the watchman cried out, and reported to the king. And the king said, If he be alone, there are good tidings in his mouth. And the man came and drew near.