Chapter 18
2 Samuel 18:24
ודוד
וְדָוִד
and Beloved
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun proper name masculine
יושב
יוֹשֵׁב
he who is sitting
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine singular absolute
LXX:
κατοικοῦντασ
κατοικοῦντεσ
ἐκάθισεν
ἐκάθισαν
κατῴκησεν
H3427:
κατοικοῦντασ
88× (7.4%)
κατοικοῦντεσ
80× (6.4%)
ἐκάθισεν
61× (5.4%)
ἐκάθισαν
37× (3.4%)
κατῴκησεν
34× (3.1%)
ἐκάθητο
29× (2.8%)
κατῴκησαν
28× (2.6%)
κατῴκει
24× (2.3%)
κατοικοῦσιν
23× (2.0%)
κατοικεῖν
23× (2.2%)
בין
בֵּין־
in between
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
שני
שְׁנֵי
twofold/second
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both dual construct
LXX:
δύο
δώδεκα
''
δέκα
ἀμφότεροι
H8147:
δύο
437× (51.1%)
δώδεκα
72× (8.9%)
''
47× (5.2%)
δέκα
35× (4.4%)
ἀμφότεροι
26× (3.3%)
ἀμφότερα
21× (2.7%)
εἴκοσι
19× (2.3%)
δυσὶν
16× (1.6%)
ἀμφοτέρων
15× (1.9%)
---
13× (1.7%)
השערים
הַשְּׁעָרים
the Gates
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
וילך
וַיֵּלֶךְ
and he is walking
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
LXX:
ἐπορεύθη
ἐπορεύθησαν
δεῦρο
πορεύεσθαι
ἀπῆλθεν
H1980:
ἐπορεύθη
192× (11.4%)
ἐπορεύθησαν
77× (4.7%)
δεῦρο
53× (3.5%)
πορεύεσθαι
52× (3.0%)
ἀπῆλθεν
50× (3.0%)
πορευθῆναι
39× (2.3%)
πορεύου
35× (2.3%)
πορεύσονται
35× (2.2%)
πορεύσομαι
34× (2.2%)
ἐπορεύετο
33× (2.1%)
הצפה
הַצֹּפֶ֜ה
the Watchman
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine singular absolute
אל
אֶל־
toward
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
גג
גַּג
a rooftop
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
השער
הַשַּׁעַר
the Gate
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אל
אֶל־
toward
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
החומה
הַחוֹמָה
the Wall
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
וישא
וַיִּשָּׂא
and he is lifting
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
LXX:
λήμψεται
αἴρων
λήμψονται
ἔλαβεν
λαβὲ
H5375:
λήμψεται
20× (3.0%)
αἴρων
20× (2.6%)
λήμψονται
17× (2.4%)
ἔλαβεν
16× (2.4%)
λαβὲ
16× (2.5%)
ἦρα
16× (2.4%)
ἔλαβον
16× (2.2%)
αἴροντεσ
16× (2.4%)
ἦραν
15× (2.1%)
ἀναβλέψασ
14× (2.0%)
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
עיניו
עֵינָיו
his eyes
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both dual construct, Suffix pronominal third person masculine singular
LXX:
ὀφθαλμοῖσ
ἐναντίον
ἐνώπιον
ὀφθαλμοὺσ
ὀφθαλμοὶ
H5869a:
ὀφθαλμοῖσ
134× (13.0%)
ἐναντίον
111× (12.6%)
ἐνώπιον
87× (10.0%)
ὀφθαλμοὺσ
80× (7.8%)
ὀφθαλμοὶ
74× (6.9%)
ὀφθαλμοί
58× (5.6%)
ὀφθαλμῶν
54× (5.6%)
ὀφθαλμούσ
38× (3.8%)
κατ'
28× (3.2%)
ὀφθαλμόσ
27× (2.5%)
וירא
וַיַּרְא
and he is perceiving
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
והנה
וְהִנֵּה־
And behold!
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle interjection
איש
אישׁ
a man/each one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
רץ
רָץ
he who runs
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine singular absolute
LXX:
ἔδραμεν
ἔδραμον
παρατρεχόντων
δράμε
δραμοῦμαι
H7323:
ἔδραμεν
11× (10.1%)
ἔδραμον
6× (5.7%)
παρατρεχόντων
5× (4.5%)
δράμε
5× (5.1%)
δραμοῦμαι
4× (4.0%)
παρατρέχοντεσ
4× (3.5%)
---
3× (3.1%)
τρέχουσιν
3× (3.1%)
δραμοῦνται
3× (3.1%)
τρέχοντα
3× (3.1%)
RBT Translation:
and Beloved he who is sitting in between two the Gates and he is walking the Watchman toward a rooftop the Gate toward the Wall and he is lifting את-self eternal his eyes and he is seeing and behold! a man he who runs to his separation
RBT Paraphrase:
And Beloved is he who is sitting in between two the Gates. And the Watchman is walking toward the roof of the Gate, toward the Wall. And he is lifting his self eternal eyes, and he is seeing, and behold! a man who runs to the separation of himself!
And Beloved is he who is sitting in between two the Gates. And the Watchman is walking toward the roof of the Gate, toward the Wall. And he is lifting his self eternal eyes, and he is seeing, and behold! a man who runs to the separation of himself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will sit between the two gates: and he watching will go to the roof of the gate to the wall, and he lift up his eyes and see, and behold, a man running by himself.
And David will sit between the two gates: and he watching will go to the roof of the gate to the wall, and he lift up his eyes and see, and behold, a man running by himself.
LITV Translation:
And David was sitting between the two gates. And the watchman went to the roof of the gate and lifted up his eyes, and looked. And, behold, a man running by himself!
And David was sitting between the two gates. And the watchman went to the roof of the gate and lifted up his eyes, and looked. And, behold, a man running by himself!
Brenton Septuagint Translation:
And David was sitting between the two gates: and the watchman went up on the top of the gate of the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone before him.
And David was sitting between the two gates: and the watchman went up on the top of the gate of the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone before him.