Skip to content
ืžืช ื” ืžืœืš ื‘ืŸ ืขืœ ื›ื™ ืชื‘ืฉืจ ืœื ื” ื–ื” ื• ื” ื™ื•ื ืื—ืจ ื‘ ื™ื•ื ื• ื‘ืฉืจืช ื” ื–ื” ื” ื™ื•ื ืืชื” ื‘ืฉืจื” ืื™ืฉ ืœื ื™ื•ืื‘ ืœ ื• ื• ื™ืืžืจ
he has diedthe Kingbuilder/sonupon/against/yokeforNonenotthis oneNonebehind/afterwithin the DayNonethis onethe Day/Todayyour/her eternal selfin the handa man/each onenotNoneto himselfand he is saying
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Joab will say to him, Not thou a man of glad tidings this day, and another day thou shalt announce good news: and this day thou shalt not announce good news, because the king's son died.
LITV Translation:
And Joab said to him, You are not a man of tidings today. But you shall bear tidings another day. And today you shall not bear tidings, because the king's son is dead.
Brenton Septuagint Translation:
And Joab said to him, Thou shalt not be a messenger of glad tidings this day; thou shalt bear them another day; but on this day thou shalt bear no tidings, because the kingโ€™s son is dead.

Footnotes