Skip to content
ืืช ืงืœืœ ื›ืŸ ืก ืขืฉื™ืชื” ืžื“ื•ืข ื™ืืžืจ ื• ืžื™ ื“ื•ื“ ืœ ื• ืืžืจ ื™ื”ื•ื” ื• ื›ื™ ื™ืงืœืœ ื›ื™ ืฆืจื™ื” ื‘ื ื™ ื• ืœ ื›ื ืœ ื™ ืžื” ื” ืžืœืš ื• ื™ืืžืจ
ืืช-self eternalNoneNoneNonefor what reasonhe is sayingand whoDavidto himselfhe has saidHe Isand thatNoneforNonesons/my sonNoneto myselfwhat/why/how!the Kingand he is saying
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king will say, What to me and you ye sons of Zeruiah? for he shall curse, and because Jehovah said to him, Curse David: and who shall say, Wherefore didst thou thus?
LITV Translation:
And the king said, What have I to do with you, sons of Zeruiah? For let him curse, even because Jehovah has said to him, Curse David. And who shall say, Why have you done so?
Brenton Septuagint Translation:
And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? even let him alone, and so let him curse, for the Lord has told him to curse David: and who shall say, Why hast thou done thus?

Footnotes