Skip to content
ื• ืืžืช ื—ืกื“ ืขืž ืš ืื—ื™ ืš ืืช ื• ื”ืฉื‘ ืฉื•ื‘ ื”ื•ืœืš ืื ื™ ืืฉืจ ืขืœ ื”ื•ืœืš ื• ืื ื™ ืœ ืœื›ืช ืขืž ื ื• ืื ื•ืข ืš ื• ื” ื™ื•ื ื‘ื•ื ืš ืชืžื•ืœ ื€
and the true onea kind onein company/equally with youNoneืืช-self eternalNoneNonehe who walksmyselfwhichupon/against/yokehe who walksand myselfNonein company with ourselvesNoneNoneNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Yesterday thy coming, and this day shall I cause thee to wander about to go with us? and I go where I go, turn back, and turn back thy brethren with thee mercy and truth.
LITV Translation:
You came in yesterday and today. Should I make you go with us, to go while I go, where I go? Turn back and take your brothers with you in kindness and truth.
Brenton Septuagint Translation:
Whereas thou camest yesterday, shall I today cause thee to travel with us, and shalt thou thus change thy place? thou didst come forth yesterday, and today shall I set thee in motion to go along with us? I indeed will go whithersoever I may go: return then, and cause thy brethren to return with thee, and may the Lord deal mercifully and truly with thee.

Footnotes