Skip to content
ื™ื”ื™ื” ืฉืคื—ืช ืš ื• ืชืืžืจ ืขืž ืš ืค ื™ื”ื™ ืืœื”ื™ ืš ื• ื™ื”ื•ื” ื• ื” ืจืข ื” ื˜ื•ื‘ ืœ ืฉืžืข ื” ืžืœืš ืื“ื  ื™ ื›ืŸ ื” ืืœื”ื™ื ื› ืžืœืืš ื›ื™ ื€ ืœ ืžื ื•ื—ื” ื” ืžืœืš ืื“ื  ื™ ื“ื‘ืจ ื ื
he is becomingNoneand she is sayingNonehe isgods of yourselfand He IsNonethe Good OneNonethe Kinginner master of myself/pedastalsan upright one/standthe GodsNoneforNonethe Kinginner master of myself/pedastalshas ordered-wordspray/please
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thy servant will say, Now will the word of my lord the king be for a sacrifice, for as a messenger of God, so my lord the king to hear the good and the evil: and Jehovah thy God will be with thee.
LITV Translation:
And your servant said, Please let the word of my lord the king be comforting. For as a messenger of God, so is my lord the king, to understand the good and the evil. And Jehovah your God shall be with you.
Brenton Septuagint Translation:
And the woman said, If now the word of my lord the king be graciousโ€”well: for as an angel of God, so is my lord the king, to hear good and evil: and the Lord thy God shall be with thee.

Footnotes