Skip to content
ืžืช ืค ืœ ื‘ื“ ื• ืืžื ื•ืŸ ืื ื›ื™ ืžืชื• ื” ืžืœืš ื‘ื ื™ ื›ืœ ืœ ืืžืจ ื“ื‘ืจ ืœื‘ ื• ืืœ ื” ืžืœืš ืื“ื  ื™ ื™ืฉื ืืœ ื• ืขืชื”
Noneto his separationNoneifforNonethe Kingsons/my sonallto sayhas ordered-wordsNonetowardthe Kinginner master of myself/pedastalsNonetowardand
now
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now my lord the king shall not set to his heart the word, saying, All the king's sons died; for only Amnon alone died.
LITV Translation:
And now, do not let my lord the king lay the word to heart, saying, All the king's sons have died; for only Amnon is dead.
Brenton Septuagint Translation:
And now let not my lord the king take the matter to heart, saying, All the kingโ€™s sons are dead: for Amnon only of them all is dead.

Footnotes