Skip to content
ื—ื™ืœ ืœ ื‘ื ื™ ื• ื”ื™ื• ื—ื–ืงื• ืืช ื›ื ืฆื•ื™ืชื™ ืื ื›ื™ ื›ื™ ื” ืœื•ื ืชื™ืจืื• ืืœ ืืช ื• ื• ื”ืžืชื ืืžื ื•ืŸ ืืช ื”ื›ื• ืืœื™ ื›ื ื• ืืžืจืชื™ ื‘ ื™ื™ืŸ ืืžื ื•ืŸ ืœื‘ ื› ื˜ื•ื‘ ื ื ืจืื• ืœ ืืžืจ ื ืขืจื™ ื• ืืช ืื‘ืฉืœื•ื ื• ื™ืฆื•
Noneto the sonsNoneNoneyour eternal selvesI have laid charge uponmy selfforIs notyou are fearingtowardhis eternal selfNoneNoneืืช-self eternalNonetoward yourselvesand I have spokenwithin the WineNoneaย heartNonepray/pleasethey have seento sayNoneืืช-self eternalNoneand he is laying charge
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Absalom will command his boys, saying, See now, when the heart of Amnon is good with wine, and I said to you, Strike Amnon; and kill him; ye shall not be afraid, for I commanded you: be strong and be for sons of strength.
LITV Translation:
And Absalom commanded his young men, saying, Now watch when Amnon's heart is glad with wine, and when I say to you, Strike Amnon, you shall kill him. Do not fear. Did not I command you? Be strong, and be valiant.
Brenton Septuagint Translation:
And Absalom charged his servants, saying, Mark when the heart of Amnon shall be merry with wine, and I shall say to you, Smite Amnon, and slay him: fear not; for is it not I that command you? Be courageous, and be valiant.

Footnotes