Skip to content
ืื—ื™ ื” ืื‘ืฉืœื•ื ื‘ื™ืช ื• ืฉืžืžื” ืชืžืจ ื• ืชืฉื‘ ื” ื–ื” ืœ ื“ื‘ืจ ืœื‘ ืš ืืช ืชืฉื™ืชื™ ืืœ ื”ื•ื ืื—ื™ ืš ื”ื—ืจื™ืฉื™ ืื—ื•ืช ื™ ื• ืขืชื” ืขืž ืš ื”ื™ื” ืื—ื™ ืš ื” ืืžื™ื ื•ืŸ ืื—ื™ ื” ืื‘ืฉืœื•ื ืืœื™ ื” ื• ื™ืืžืจ
NoneNonehousea desolationpalm treeand she is sitting downthis oneNoneyour heartืืช-self eternalNonetowardHimselfNoneNoneNoneand
now
in company/equally with youhe has becomeNoneNoneNoneNonetoward herselfand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Absalom her brother will say to her Was Amnon thy brother with thee? and now my sister be silent, he is thy brother; thou shalt not set thy heart to this word. And Tamar will remain, and she was desolate in the house of Absalom her brother.
LITV Translation:
And her brother Absalom said to her, Has your brother Amnon been with you? But now, my sister, keep silent. He is your brother. Do not set your heart on this thing. And Tamar lived in the house of her brother Absalom, but she was desolate.
Brenton Septuagint Translation:
And Absalom her brother said to her, Has thy brother Amnon been with thee? now then, my sister, be silent, for he is thy brother: be not careful to mention this matter. So Tamar dwelt as a widow in the house of her brother Absalom.

Footnotes