Skip to content
ืžืช ื• ื™ืืžืจื• ื” ื™ืœื“ ื” ืžืช ืขื‘ื“ื™ ื• ื• ื™ืืžืจ ื” ื™ืœื“ ืžืช ื›ื™ ื“ื•ื“ ื• ื™ื‘ืŸ ืžืชืœื—ืฉื™ื ืขื‘ื“ื™ ื• ื›ื™ ื“ื•ื“ ื• ื™ืจื ื“ื•ื“ ืืœ
he has diedand they are speakingthe BoyNoneNoneand he is sayingthe Boyhe has diedforDavidNoneNoneNoneforDavidand he is perceivingDavidtoward
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will see that his servants are whispering, and David will perceive that the child died: and David will say to his servants, Did the child die? and they will say, He died.
LITV Translation:
And David saw that his servants were whispering among themselves. And David understood that the boy was dead. And David said to his servants, Is the boy dead? And they said, He is dead.
Brenton Septuagint Translation:
And David understood that his servants were whispering, and David perceived that the child was dead: and David said to his servants, Is the child dead? and they said, He is dead.

Footnotes