Chapter 11
2 Samuel 11:15
ויכתב
וַיִּכְתֹּב
and he is inscribing
STRONGS Fürst
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
LXX:
γεγραμμένα
ἔγραψεν
γέγραπται
γεγραμμένοι
γράψον
H3789:
γεγραμμένα
46× (18.4%)
ἔγραψεν
31× (11.5%)
γέγραπται
19× (7.4%)
γεγραμμένοι
13× (5.4%)
γράψον
10× (3.9%)
γεγραμμένον
6× (2.2%)
γεγραμμένασ
6× (2.3%)
''
6× (2.1%)
αὐτὰ
5× (1.5%)
ἔγραψασ
4× (1.6%)
בספר
בַּסֵּפֶר
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
לאמר
לֵאמר
to say
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
הבו
הָבוּ
give
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person masculine plural
LXX:
δότε
ἐνέγκατε
ἐδόθη
''
δὸσ
H3051:
δότε
8× (13.2%)
ἐνέγκατε
8× (12.2%)
ἐδόθη
5× (8.0%)
''
5× (7.0%)
δὸσ
4× (6.6%)
δεῦτε
4× (6.6%)
ἔδωκεν
4× (6.1%)
ἀγαπήσει
2× (3.3%)
δόσ
2× (3.3%)
φέρετε
2× (3.3%)
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
אוריה
אוּרִיָּ֗ה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name masculine
אל
אֶל־
toward
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
מול
מוּל
facing
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
LXX:
πλησίον
πρόσωπον
ἐγγὺσ
''
ἐρχομένῳ
H4136:
πλησίον
7× (19.6%)
πρόσωπον
6× (11.5%)
ἐγγὺσ
3× (8.4%)
''
3× (7.1%)
ἐρχομένῳ
2× (5.6%)
κατέναντι
2× (5.6%)
ἐναντίασ
2× (4.8%)
[d]
2× (4.8%)
μέρουσ
2× (3.9%)
פני
פְּנֵי
faces
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct
LXX:
προσώπου
πρόσωπον
ἐναντίον
ἐνώπιον
ἔναντι
H6440:
προσώπου
450× (19.3%)
πρόσωπον
321× (14.0%)
ἐναντίον
190× (9.5%)
ἐνώπιον
176× (8.9%)
ἔναντι
157× (7.9%)
πρόσωπόν
105× (4.6%)
ἔμπροσθεν
82× (4.0%)
ἐνώπιόν
48× (2.4%)
---
45× (2.3%)
''
43× (1.8%)
המלחמה
הַמִּלְחָמָה
the War
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
LXX:
πόλεμον
πόλεμοσ
πολέμου
πολέμῳ
''
H4421:
πόλεμον
114× (34.5%)
πόλεμοσ
44× (13.5%)
πολέμου
34× (10.7%)
πολέμῳ
25× (6.7%)
''
12× (3.5%)
πολεμιστὴσ
9× (2.9%)
πολεμισταὶ
9× (2.8%)
πολεμιστῶν
6× (1.8%)
pεἰσ
5× (1.7%)
πολεμισταί
5× (1.6%)
החזקה
הַחֲזָקָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Adjective adjective feminine singular absolute
ושבתם
וְשַׁבְתֶּם
None
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine plural
LXX:
ἐπέστρεψεν
ἀπέστρεψεν
ἐπιστρέψαι
ἐπιστρέψει
''
H7725:
ἐπέστρεψεν
58× (5.0%)
ἀπέστρεψεν
36× (3.2%)
ἐπιστρέψαι
35× (2.9%)
ἐπιστρέψει
30× (2.6%)
''
24× (2.0%)
ἀποστρέψαι
23× (1.8%)
ἀποστρέψω
21× (1.9%)
ἀνέστρεψεν
21× (1.9%)
πάλιν
21× (1.8%)
ἐπιστρέψω
20× (1.8%)
מאחריו
מֵאַחֲרָיו
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ונכה
וְנִכָּה
None
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Niphal sequential perfect third person masculine singular
LXX:
ἐπάταξεν
ἐπάταξαν
αὐτοὺσ
πατάξῃ
πατάξω
H5221:
ἐπάταξεν
157× (28.3%)
ἐπάταξαν
38× (6.9%)
αὐτοὺσ
29× (4.3%)
πατάξῃ
19× (3.4%)
πατάξω
18× (3.4%)
πατάξαι
17× (3.3%)
''
14× (2.4%)
ἐπάταξα
11× (2.1%)
ἐπάταξασ
11× (2.2%)
πατάξεισ
10× (1.8%)
ומתס
וָמֵת׃ס
None
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
LXX:
ἀπέθανεν
θανάτῳ
ἀποθανεῖται
ἀποθάνῃ
ἀποθανοῦνται
H4191:
ἀπέθανεν
120× (13.8%)
θανάτῳ
54× (6.7%)
ἀποθανεῖται
48× (6.0%)
ἀποθάνῃ
35× (4.2%)
ἀποθανοῦνται
23× (2.9%)
θανατῶσαι
22× (2.6%)
τέθνηκεν
21× (2.6%)
ἐθανάτωσεν
20× (2.3%)
ἀποθανῇ
18× (2.3%)
ἐτελεύτησεν
15× (1.7%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will write in the letter: saying, Bring in Uriah to the front of the face of the strong battle, and turn ye back from after him, and he shall be smitten and die.
And he will write in the letter: saying, Bring in Uriah to the front of the face of the strong battle, and turn ye back from after him, and he shall be smitten and die.
LITV Translation:
And he wrote in the letter, saying, Place Uriah in the front of the strongest fighting, and withdraw from him, that he may be struck, and die.
And he wrote in the letter, saying, Place Uriah in the front of the strongest fighting, and withdraw from him, that he may be struck, and die.
Brenton Septuagint Translation:
And he wrote in the letter, saying, Station Uriah in front of the severe part of the fight, and retreat from behind him, so shall he be wounded and die.
And he wrote in the letter, saying, Station Uriah in front of the severe part of the fight, and retreat from behind him, so shall he be wounded and die.