Skip to content
ื” ื–ื” ื” ื“ื‘ืจ ืืช ืืขืฉื” ืื ื ืคืฉ ืš ื• ื—ื™ ื—ื™ ืš ืืฉืช ื™ ืขื ื• ืœ ืฉื›ื‘ ื• ืœ ืฉืชื•ืช ืœ ืื›ืœ ื‘ื™ืช ื™ ืืœ ืื‘ื•ื ื• ืื ื™ ื—ื ื™ื ื” ืฉื“ื” ืคื ื™ ืขืœ ืื“ื  ื™ ื• ืขื‘ื“ื™ ื™ื•ืื‘ ื• ืื“ื  ื™ ื‘ ืกื›ื•ืช ื™ืฉื‘ื™ื ื• ื™ื”ื•ื“ื” ื• ื™ืฉืจืืœ ื” ืืจื•ืŸ ื“ื•ื“ ืืœ ืื•ืจื™ื” ื• ื™ืืžืจ
this oneThe Wordืืช-self eternalI am makingifthe soul of yourselfNoneNoneNonetogether with/a peopleNoneand to drinkto eatNonetowardIย am comingand myselfNonethe Fieldfacesupon/against/yokeinner master of myself/pedastalsNoneNoneand lordsNonethose who sit/resideand Casterand God-StraightenedNoneDavidtowardNoneand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Uriah will say to David, The ark, and Israel, and Judah, dwell in tents; and my lord Joab and the servants of my lord are encamping upon the face of the field; and shall I come into my house to eat and to drink and to lie with my wife? Thee living and thy soul living, if I shall do this word.
LITV Translation:
And Uriah said to David, The ark, and Israel, and Judah dwell in booths. And my lord Joab, and my lord's servants are camping on the face of the field. And I, shall I go into my house to eat and to drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.
Brenton Septuagint Translation:
And Uriah said to David, The ark, and Israel, and Judah dwell in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; and shall I go into my house to eat and drink, and lie with my wife? how should I do this? as thy soul lives, I will not do this thing.

Footnotes