Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
צר צַר־
adversary
STRONGS FürstFürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
לי לִי
to myself
STRONGS
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both singular
עליך עָלֶ֗יךָ
upon yourself
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
LXX: ἐπὶ ἐπ' ἐφ' τοῦτο ''
LXX Usage Statistics
H5921a:
ἐπὶ 1722× (33.1%)
ἐπ' 701× (13.4%)
ἐφ' 195× (3.7%)
τοῦτο 116× (1.9%)
'' 116× (1.9%)
περὶ 113× (2.2%)
ἀπὸ 108× (2.1%)
--- 108× (2.1%)
αὐτοὺσ 95× (1.6%)
εἰσ 93× (1.8%)
אחי אָחִי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
LXX:
LXX Usage Statistics
H0251:
No stats available
יהונתן יְהוֹנָתָן
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name masculine
LXX: ιωναθαν ''
LXX Usage Statistics
H3083:
ιωναθαν 75× (92.1%)
'' 4× (4.4%)
נעמת נָעַמְתָּ
you have become agreeable
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect second person masculine singular
LXX:
LXX Usage Statistics
H5276:
No stats available
לי לּי
to myself
STRONGS
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both singular
מאד מְאד
exceeding/greatness
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX: σφόδρα --- λίαν ''
LXX Usage Statistics
H3966:
σφόδρα 258× (88.7%)
--- 13× (4.5%)
λίαν 8× (2.7%)
'' 2× (0.6%)
נפלאתה נִפְלְאַתָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Niphal perfect third person feminine singular
אהבתך אַהֲבָתְךָ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
LXX:
LXX Usage Statistics
H0160:
No stats available
לי לִי
to myself
STRONGS
Preposition -For/Into Art, Suffix pronominal first person both singular
מאהבת מֵאַהֲבַת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common feminine singular construct
LXX:
LXX Usage Statistics
H0160:
No stats available
נשים נָשִׁים׃
womenkind/mortal women
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural absolute
LXX:
LXX Usage Statistics
H0802:
No stats available
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Distress to me for thee, my brother Jonathan: thou wert sweet to me exceedingly: thy love to me was wonderful above the love of women.
LITV Translation:
I am distressed over you, my brother Jonathan. You were very delightful to me; your love was wonderful to me, more than the love of women.
Brenton Septuagint Translation:
I am grieved for thee, my brother Jonathan; Thou wast very lovely to me; Thy love to me was wonderful Beyond the love of women.

Footnotes