Skip to content
ื” ืืœื”ื™ื ืื™ืฉ ื‘ื ืœ ืืžืจ ืœ ื• ื• ื™ื’ื“ ื—ืœื” ืืจื ืžืœืš ื”ื“ื“ ื• ื‘ืŸ ื“ืžืฉืง ืืœื™ืฉืข ื• ื™ื‘ื ื”ื ื” ืขื“
the Godsa man/each onehe has cometo sayto himselfand he is in fronthas whirled aroundHighland ("Aram")a kingNoneand a sonDumb Leg (Damaseq)Noneand he is coming inBeholduntil/perpetually/witness
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Elisha will come to Damascus: and the son of Hadad king of Aram was sick: and it will be announced to him, saying, The man of God came even here.
LITV Translation:
And Elisha came to Damascus. And Ben-hadad the king of Syria was sick. And he was told, saying, The man of God has come here.
Brenton Septuagint Translation:
And Elisha came to Damascus; and the king of Syria the son of Hadad was ill, and they brought him word, saying, The man of God is come hither.

Footnotes