Skip to content
ื• ื™ื˜ืžื ื• ื• ื™ืœื›ื• ืž ืฉื ื• ื™ืฉืื• ืื—ืจ ืื”ืœ ืืœ ื• ื™ื‘ืื• ื• ื™ืฉื‘ื• ื• ื™ื˜ืžื ื• ื• ื™ืœื›ื• ื• ื‘ื’ื“ื™ื ื• ื–ื”ื‘ ื›ืกืฃ ืž ืฉื ื• ื™ืฉืื• ื• ื™ืฉืชื• ื• ื™ืื›ืœื• ืื—ื“ ืื”ืœ ืืœ ื• ื™ื‘ืื• ื” ืžื—ื ื” ืงืฆื” ืขื“ ื” ืืœื” ื” ืžืฆืจืขื™ื ื• ื™ื‘ืื•
Noneand they are walkingNoneand they are lifting upbehind/aftera tenttowardNoneand they are turning backNoneand they are walkingNoneand goldsilverNoneand they are lifting upand they are drinkingand they are eatingonea tenttowardNonethe CampNoneuntil/perpetually/witnessthe GoddessNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And these leprous will come even to the end of the camp, and go to one tent, and eat and drink and lift up from thence silver and gold, and garments, and they will go and hide and turn back, and come to another tent, and lift up from thence, and go and hide.
LITV Translation:
And these lepers came to the edge of the camp, and came into one tent, and ate and drank, and took up from there silver and gold and garments, and went and hid them. And they returned and went into another tent, and took from there, and went and hid them .
Brenton Septuagint Translation:
And these lepers entered a little way into the camp, and went into one tent, and ate and drank, and took thence silver, and gold, and raiment; and they went and returned thence, and entered into another tent, and took thence, and went and hid the spoil.

Footnotes