Skip to content
ืœ ืžืœืš ื• ื™ื’ื“ื• ื” ืžืœืื›ื™ื ื• ื™ืฉื‘ื• ื‘ ื” ื—ืคื– ื ืืจื ื”ืฉืœื™ื›ื• ืืฉืจ ื• ื›ืœื™ื ื‘ื’ื“ื™ื ืžืœืื” ื” ื“ืจืš ื›ืœ ื• ื”ื ื” ื” ื™ืจื“ืŸ ืขื“ ืื—ืจื™ ื”ื ื• ื™ืœื›ื•
to the KingNoneNoneand they are turning backin the handHighland ("Aram")NonewhichNoneNoneshe has filled upthe RoadallAnd behold!the Descendinguntil/perpetually/witnessNoneand they are walking
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will go after them even to Jordan; and behold, all the way full of garments and vessels which Aram cast away in their being terrified. And the messengers will turn back and announce to the king.
LITV Translation:
And they went after them to the Jordan. And, behold, all the way was full of garments and vessels that the Syrians had thrown away in their haste. And the messengers returned and told the king.
Brenton Septuagint Translation:
And they went after them even to Jordan: and, behold, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their panic. And the messengers returned, and brought word to the king.

Footnotes