Skip to content
ืž ืืŸ ืืœื™ืฉืข ืืœื™ ื• ื• ื™ืืžืจ ืื“ื ื™ ื• ืืœ ื• ื™ืขืžื“ ื‘ื ื• ื”ื•ื ื’ื—ื–ื™ ื• ืื ื” ืื ื” ืขื‘ื“ ืš ื”ืœืš ืœื ื• ื™ืืžืจ
NoneNonetoward himselfand he is sayingNonetowardAnd he is standing byhe has comeand HimselfNoneNoneah please/whereis serving yourselfhe has walkednotand he is saying
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he came in, and he will stand by his lord: and Elisha will say to him, From whence, Gehazi? And he will say, Thy servant wait not hence and thence.
LITV Translation:
And he went in and stood by his lord. And Elisha said to him, Where from Gehazi? And he said, Your servant did not go here or there.
Brenton Septuagint Translation:
And he went in himself and stood before his master; and Elisha said to him,

Footnotes