Skip to content
ื” ื–ื” ื‘ ื“ื‘ืจ ืœ ืขื‘ื“ ืš ื™ื”ื•ื” ื ื ื™ืกืœื— ืจืžืŸ ื‘ื™ืช ื‘ ื”ืฉืชื—ื•ื™ืช ื™ ืจืžืŸ ื‘ื™ืช ื• ื”ืฉืชื—ื•ื™ืชื™ ื™ื“ ื™ ืขืœ ื ืฉืขืŸ ื• ื”ื•ื ื€ ืฉืž ื” ืœ ื”ืฉืชื—ื•ืช ืจืžื•ืŸ ื‘ื™ืช ืื“ื  ื™ ื‘ ื‘ื•ื ืœ ืขื‘ื“ ืš ื™ื”ื•ื” ื™ืกืœื— ื” ื–ื” ืœ ื“ื‘ืจ
this onewithin destructive pestilenceto the slave of yourselfHe Ispray/pleaseNoneNonehousein the handNonehouseNonethe hand of myselfupon/against/yokeNoneand Himselfthere/her nameNonethe pomegranatehouseinner master of myself/pedastalsin the handto the slave of yourselfHe IsNonethis oneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this word will Jehovah forgive to thy servant in the going of my lord to the house of Rimmon to worship there, and he leaning upon my hand, and I worshiped in the house of Rimmon: in my worshiping in the house of Rimmon now will Jehovah forgive to thy servant in this word?
LITV Translation:
May Jehovah pardon your servant for this thing, when my lord goes to the house of Rimmon to bow there, and he is supported by my hand, and I bow myself in the house of Rimmon; when I bow myself in the house of Rimmon, may Jehovah pardon your servant in this thing.
Brenton Septuagint Translation:
And let the Lord be propitious to thy servant when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he shall lean on my hand, and I shall bow down in the house of Rimmon when he bows down in the house of Rimmon; even let the Lord, I pray, be merciful to thy servant in this matter.

Footnotes