Skip to content
שלום ו תאמר ל ילד ה שלום ל איש ך ה שלום ל ך ה שלום ל ה ו אמר ל קראת ה נא רוץ עתה
completeness/peaceand she is sayingNoneNoneNoneNoneto yourself/walkNoneto herselfand he saidNonepray/pleaseNonenow
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Now run now to her meeting, and say to her, Is peace to thee? and to thy husband? and peace to the child And she will say, Peace.
LITV Translation:
Now please run to meet her, and say to her, Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the boy? And she said, Well.
Brenton Septuagint Translation:
Now run to meet her, and thou shalt say, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? and she said, It is well.

Footnotes