Skip to content
ื‘ ืฉืคื—ืช ืš ืชื›ื–ื‘ ืืœ ื” ืืœื”ื™ื ืื™ืฉ ืื“ื  ื™ ืืœ ื• ืชืืžืจ ื‘ืŸ ื—ื‘ืงืช ืืชื™ ื—ื™ื” ื› ืขืช ื” ื–ื” ืœ ืžื•ืขื“ ื• ื™ืืžืจ
in the handNonetowardthe Godsa man/each oneinner master of myself/pedastalstowardand she is sayingbuilder/sonNonemy eternal selfNoneas the timethis oneNoneand he is saying
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will say, At this appointment about the time thou living to embrace a son. And she will say, My lord, thou man of God, do not deceive With thy servant.
LITV Translation:
And he said, At this season, according to the time of life you shall embrace a son. And she said, No, my lord, O man of God, do not lie to your handmaid.
Brenton Septuagint Translation:
And Elisha said to her, At this time next year, as the season is, thou shalt be alive, and embrace a son. And she said, Nay, my lord, do not lie to thy servant.

Footnotes