Skip to content
ื‘ ืจื’ืœื™ ื”ื ืืฉืจ ื• ืœ ื‘ื”ืžื” ืœ ืžื—ื ื” ืžื™ื ื”ื™ื” ื• ืœื ื™ืžื™ื ืฉื‘ืขืช ื“ืจืš ื• ื™ืกื‘ื• ืื“ื•ื ื• ืžืœืš ื™ื”ื•ื“ื” ื• ืžืœืš ื™ืฉืจืืœ ืžืœืš ื• ื™ืœืš
in the handwhichNoneNonedual waterhe has becomeand notdaysdid seven/fullnessroadNoneNoneNoneCasterNoneGod-Contendsa kingand he is walking
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king of Israel will go and the king of Judah, and the king of Edom and they will encompass a way seven days; and there was no water for the camp, and for tire cattle which were at their feet.
LITV Translation:
And the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom. And they made a circuit of seven days' journey. And there was no water for the army, and for the livestock that were at their feet.
Brenton Septuagint Translation:
And the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven daysโ€™ journey; and there was no water for the army, and for the cattle that went with them.

Footnotes