Skip to content
ื” ื’ื‘ื•ืœ ืขืœ ื• ื™ืขืžื“ื• ื• ืžืขืœ ื” ื—ื’ืจื” ื—ื’ืจ ืž ื›ืœ ื• ื™ืฆืขืงื• ื‘ ื ืœ ื”ืœื—ื ื” ืžืœื›ื™ื ืขืœื• ื›ื™ ืฉืžืขื• ืžื•ืื‘ ื• ื›ืœ
Noneupon/against/yokeand they are standing firmNoneNoneNonefrom all/everyNonewithin themselvesNoneNoneNoneforHear/they have heardNoneand every/all
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And all Moab heard that the kings came up to war against them, and they will be gathered together from all girding on a girdle, and above, and they will stand upon the bound.
LITV Translation:
And all Moab had heard that the kings had come up to fight against them. And they were called together, everyone able to gird on a girdle, and upward. And they stood by the border.
Brenton Septuagint Translation:
And all Moab heard that the three kings were come up to fight against them; and they cried out on every side, even all that were girded with a girdle, and they said, Ho! and stood upon the border.

Footnotes