Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויעמד וַיַּעֲמֹד
And he is standing by
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
המלך הַ֠מֶּלֶךְ
the King
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
העמוד הָעַמּ֜וּד
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ויכרת וַיִּכְרֹת
and he is cutting off
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
הברית׀ הַבְּרִית׀
None
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
לפני לִפְנֵי
to the faces
|
Preposition, Noun common masculine plural construct
יהוה יְהוָ֗ה
He Is
Noun proper name
ללכת לָלֶ֜כֶת
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
אחר אַחַר
behind/after
Noun common both singular construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
ולשמר וְלִשְׁמֹר
None
| |
Conjunction, Preposition, Verb Qal infinitive construct common
מצותיו מִצְוֹתָ֜יו
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
עדותיו עֵדְוֹתָיו
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
חקתיו חֻקֹּתָיו
None
|
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
בכל בְּכָל־
within the whole
| |
Preposition, Noun common both singular construct
לב לֵב
a heart
Noun common both singular absolute
ובכל וּבְכָל־
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct
נפש נפֶשׁ
soul
Noun common both singular absolute
להקים לְהָקִ֗ים
None
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
דברי דִּבְרֵי
my word
Noun common masculine plural construct
הברית הַבְּרִית
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
הזאת הַזֹּאת
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
הכתבים הַכְּתֻבים
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle passive masculine plural absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
הספר הַסֵּפֶר
None
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
הזה הַזֶּה
this one
|
Particle definite article, Particle demonstrative
ויעמד וַיַּעֲמֹד
And he is standing by
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
העם הָעָם
the People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
בברית בַּבְּרִית׃
within an alliance
| |
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king will stand by the pillar, and he will cut out a covenant before Jehovah to go after Jehovah, and to watch his commands and his testimonies and his laws, with all the heart and with all the soul, and to raise up the words of this covenant written upon this book. And all the people will stand in the covenant.
LITV Translation:
And the king stood by the pillar, and made the covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep His commandments, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and with all his soul, to lift up the words of this covenant that were written in this Book. And all the people stood to the covenant.
Brenton Septuagint Translation:
And the king stood by a pillar, and made a covenant before the Lord, to walk after the Lord, to keep his commandments and his testimonies and his ordinances with all the heart and with all the soul, to confirm the words of this covenant; even the things written in this book. And all the people stood to the covenant.

Footnotes