Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
והעביר וְהֶעֱבִיר
None
|
conjunctive, Verb Hiphil sequential perfect third person masculine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
בנו בְּנוֹ
in the hand
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
באש בָּאֵשׁ
within a fire
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
ועונן וְעוֹנֵן
None
|
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person masculine singular
ונחש וְנִחֵשׁ
None
|
conjunctive, Verb Piel sequential perfect third person masculine singular
ועשה וְעָשָׂה
and he made
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person masculine singular
אוב אוֹב
None
Noun common both singular absolute
וידענים וְיִדְּעֹנים
None
|
Conjunction, Noun common masculine plural absolute
הרבה הִרְבָּ֗ה
abundantly
Verb Hiphil perfect third person masculine singular
לעשות לַעֲשׂוֹת
to make
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
הרע הָרַע
causing evil
|
Particle definite article, Adjective adjective both singular absolute
בעיני בְּעֵינֵי
in the hand
|
Preposition, Noun common both dual construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
להכעיס לְהַכְעִיס׃
None
| |
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he caused his sons to pass through in fire, and he practiced magic, and took auguries, and made necromancy and a wizard spirit: he multiplied to do evil in the eyes of Jehovah to irritate.
LITV Translation:
And he made his son to pass through the fire, used magic, and used divination, and dealt with mediums and soothsayers. He expanded to work the evil in the eyes of Jehovah, to provoke Him to anger.
Brenton Septuagint Translation:
And he caused his sons to pass through the fire, and used divination and auspices, and made groves, and multiplied wizards, so as to do that which was evil in the sight of the Lord, to provoke him to anger.

Footnotes