Skip to content
ืืฉืจ ืืช ื ื ื–ื›ืจ ื™ื”ื•ื” ืื ื” ื’ื“ื•ืœ ืก ื‘ื›ื™ ื—ื–ืงื™ื”ื• ื• ื™ื‘ืš ืขืฉื™ืชื™ ื‘ ืขื™ื ื™ ืš ื• ื” ื˜ื•ื‘ ืฉืœื ื• ื‘ ืœื‘ื‘ ื‘ ืืžืช ืœ ืคื ื™ ืš ื”ืชื”ืœื›ืชื™
whichืืช-self eternalpray/pleasehe has remembered/maleHe Isah please/wheremega?in the handNoneNoneI have madein the eyes of yourselfNoneNoneNoneNoneto the faces of yourselfNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
O Jehovah, remember now how I went before thee in truth and with a perfect heart, and I did the good in thine eyes. And Hezekiah will weep a great weeping.
LITV Translation:
I pray to You, O Jehovah, please remember how I have walked always before your face in truth, and with a perfect heart, and I have done the good in Your eyes. And Hezekiah wept with a great weeping.
Brenton Septuagint Translation:
Lord, remember, I pray thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thine eyes. And Hezekiah wept with a great weeping.

Footnotes