Skip to content
ื™ืจื™ื—ื• ื• ื™ื‘ืื• ืืขื–ื‘ ืš ืื ื ืคืฉ ืš ื• ื—ื™ ื™ื”ื•ื” ื—ื™ ื• ื™ืืžืจ ื™ืจื™ื—ื• ืฉืœื— ื ื™ ื™ื”ื•ื” ื›ื™ ืคื” ื ื ืฉื‘ ืืœื™ืฉืข ื€ ืืœื™ื”ื• ืœ ื• ื• ื™ืืžืจ
NoneNoneNoneifthe soul of yourselfNoneHe Isliving oneand he is sayingNonehe has sent myselfHe Isformouth/herepray/pleasesit/turned backuponGod is Himself ("Elihu")to himselfand he is saying
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Elijah will say to him, Elisha, sit now here; for Jehovah sent me to Jericho. And he will say, Jehovah lives, and thy soul lives, if I shall forsake thee. And they will come to Jericho.
LITV Translation:
And Elijah said to him, Elisha, please stay here, for Jehovah has sent me to Jericho. And he said, As Jehovah lives, and your soul lives, I will not leave you. And they came into Jericho.
Brenton Septuagint Translation:
And Elijah said to Elisha, Stay here, I pray thee; for the Lord has sent me to Jericho. And he said, As the Lord lives and thy soul lives, I will not leave thee. And they came to Jericho.

Footnotes