Chapter 2
2 Kings 2:2
ืื | ืืืช | ื ืืจืื | ืืขืื ื | ืื | ื ืคืฉ ื | ื ืื | ืืืื | ืื | ืืืืฉืข | ื ืืืืจ | ืื | ืืืช | ืขื | ืฉืื ื ื | ืืืื | ืื | ืคื | ื ื | ืฉื | ืืืืฉืข | ืื | ืืืืื | ื ืืืืจ |
toward | house | and they are descending | None | if | the soul of yourself | None | He Is | living one | None | and he is saying | toward | house | until/perpetually/witness | he has sent myself | He Is | for | mouth/here | pray/please | sit/turned back | None | toward | God is Himself ("Elihu") | and he is saying |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 1008 ืืืชึพืื Bรชyth-สผรl Definition: Beth-El, a place in Palestine Root: from H1004 (ืืืช) and H410 (ืื); house of God; Exhaustive: from ืืืช and ืื; house of God; Beth-El, a place in Palestine; Beth-el. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1008 ืืืชึพืื Bรชyth-สผรl Definition: Beth-El, a place in Palestine Root: from H1004 (ืืืช) and H410 (ืื); house of God; Exhaustive: from ืืืช and ืื; house of God; Beth-El, a place in Palestine; Beth-el. | 3381 | ืืจื yรขrad Definition: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications); [idiom] abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, [idiom] indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down. 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 9031 | ื None Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular 5800a ืขืื สปรขzab Definition: to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to loosen, i.e. relinquish, permit, etc.; commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, [idiom] surely. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 518a ืื สผim Definition: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not Root: a primitive particle; Exhaustive: a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not; (and, can-, doubtless, if, that) (not), [phrase] but, either, [phrase] except, [phrase] more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, [phrase] save (only, -ing), seeing, since, sith, [phrase] surely (no more, none, not), though, [phrase] of a truth, [phrase] unless, [phrase] verily, when, whereas, whether, while, [phrase] yet. | 9021 | ื None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 5315 ื ืคืฉ nephesh Definition: properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) Root: from H5314 (ื ืคืฉ); Exhaustive: from ื ืคืฉ; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental); any, appetite, beast, body, breath, creature, [idiom] dead(-ly), desire, [idiom] (dis-) contented, [idiom] fish, ghost, [phrase] greedy, he, heart(-y), (hath, [idiom] jeopardy of) life ([idiom] in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, [phrase] slay, soul, [phrase] tablet, they, thing, ([idiom] she) will, [idiom] would have it. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 2416a | ืื chay Definition: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively Root: from H2421 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively; [phrase] age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, [phrase] merry, multitude, [phrase] (be) old, quick, raw, running, springing, troop. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 3068 ืืืื Yแตhรดvรขh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (ืืื); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from ืืื; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare ืื, ืืืื. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 2416a ืื chay Definition: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively Root: from H2421 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively; [phrase] age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, [phrase] merry, multitude, [phrase] (be) old, quick, raw, running, springing, troop. | 477 ืืืืฉืข สผฤlรฎyshรขสป Definition: Elisha, the famous prophet Root: contracted for H474 (ืืืืฉืืข).; Exhaustive: contracted for ืืืืฉืืข.; Elisha, the famous prophet; Elisha. | 559 | ืืืจ สผรขmar Definition: to say (used with great latitude) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet. 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 1008 ืืืชึพืื Bรชyth-สผรl Definition: Beth-El, a place in Palestine Root: from H1004 (ืืืช) and H410 (ืื); house of God; Exhaustive: from ืืืช and ืื; house of God; Beth-El, a place in Palestine; Beth-el. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1008 ืืืชึพืื Bรชyth-สผรl Definition: Beth-El, a place in Palestine Root: from H1004 (ืืืช) and H410 (ืื); house of God; Exhaustive: from ืืืช and ืื; house of God; Beth-El, a place in Palestine; Beth-el. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5704 ืขื สปad Definition: as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with) Root: properly, the same as H5703 (ืขื) (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); Exhaustive: properly, the same as ืขื (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet. | 9030 | ื ื None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 7971 ืฉืื shรขlach Definition: to send away, for, or out (in a great variety of applications) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to send away, for, or out (in a great variety of applications); [idiom] any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, [idiom] earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out). | 3068 ืืืื Yแตhรดvรขh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (ืืื); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from ืืื; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare ืื, ืืืื. | 3588a ืื kรฎy Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet. | 6311 ืคื pรดh Definition: this place (French ici), i.e. here or hence Root: or ืคื; (Job 38:11), or ืคื; probably from a primitive inseparable particle 'p' (of demonstrative force) and H1931 (ืืื); Exhaustive: or ืคื; (Job 38:11), or ืคื; probably from a primitive inseparable particle 'p' (of demonstrative force) and ืืื; this place (French ici), i.e. here or hence; here, hither, the one (other, this, that) side. | 4994 ื ื nรขสผ Definition: 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction Root: a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered; Exhaustive: a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered; 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction; I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3427 ืืฉื yรขshab Definition: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry; (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, [idiom] fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, [idiom] marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry. | 477 ืืืืฉืข สผฤlรฎyshรขสป Definition: Elisha, the famous prophet Root: contracted for H474 (ืืืืฉืืข).; Exhaustive: contracted for ืืืืฉืืข.; Elisha, the famous prophet; Elisha. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 413 ืื สผรชl Definition: near, with or among; often in general, to Root: (but only used in the shortened constructive form ืื ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. Exhaustive: (but only used in the shortened constructive form ืื ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e.; near, with or among; often in general, to; about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, [idiom] hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in). | 452 ืืืื สผรlรฎyรขh Definition: Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites Root: or prolonged ืืืืื; from H410 (ืื) and H3050 (ืื); God of Jehovah; Exhaustive: or prolonged ืืืืื; from ืื and ืื; God of Jehovah; Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites; Elijah, Eliah. | 559 | ืืืจ สผรขmar Definition: to say (used with great latitude) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet. 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Elijah will say to Elisha, Sit now, here; for Jehovah sent me even to the house of God. And Elisha will say to him, Jehovah lives, and thy soul lives, if I shall forsake thee. And they will go down to the house of God.
And Elijah will say to Elisha, Sit now, here; for Jehovah sent me even to the house of God. And Elisha will say to him, Jehovah lives, and thy soul lives, if I shall forsake thee. And they will go down to the house of God.
LITV Translation:
And Elijah said to Elisha, Please stay here, for Jehovah has sent me to Bethel. And Elisha said, As Jehovah lives, and your soul lives, I will not leave you. And they went down to Bethel.
And Elijah said to Elisha, Please stay here, for Jehovah has sent me to Bethel. And Elisha said, As Jehovah lives, and your soul lives, I will not leave you. And they went down to Bethel.
Brenton Septuagint Translation:
And Elijah said to Elisha, Stay here, I pray thee; for God has sent me to Bethel. And Elisha said, As the Lord lives and thy soul lives, I will not leave thee; so they came to Bethel.
And Elijah said to Elisha, Stay here, I pray thee; for God has sent me to Bethel. And Elisha said, As the Lord lives and thy soul lives, I will not leave thee; so they came to Bethel.