Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
הלא הֲלֹא־
is not
| |
Particle interrogative, Particle negative
שמעת שָׁמַעְתָּ
and you have heard
Verb Qal perfect second person masculine singular
למרחוק לְמֵרָחוֹק
to-from far away
| |
Preposition, Preposition, Adjective adjective both singular absolute
אתה אֹתָהּ
your/her eternal self
|
Direct object eternal self, Suffix pronominal third person feminine singular
עשיתי עָשִׂיתִי
I have made
Verb Qal perfect first person common singular
למימי לְמִימֵי
None
| |
Preposition, Preposition, Noun common masculine plural construct
קדם קֶדֶם
None
Noun common both singular absolute
ויצרתיה וִיצַרְתּיהָ
None
| |
conjunctive, Verb Qal sequential perfect first person common singular, Suffix pronominal third person feminine singular
עתה עַתָּה
now
Adverb
הביאתיה הֲבֵיאתִ֗יהָ
None
|
Verb Hiphil perfect first person common singular, Suffix pronominal third person feminine singular
ותהי וּתְהִ֗י
and she is becoming
|
Conjunction, Verb Qal second person masculine singular
להשות לַהְשׁוֹת
None
|
Preposition, Verb Hiphil infinitive construct common
גלים גַּלִּים
None
Noun common masculine plural absolute
נצים נִצּים
None
Verb Niphal participle active masculine plural absolute
ערים עָרִים
None
Noun common masculine plural absolute
בצרות בְּצֻרוֹת׃
in the hand
|
Adjective adjective feminine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Didst thou not hear from remoteness I made it from days before and I formed it? and now I brought it in, and thou wilt be to set fortified cities for desolate ruins.
LITV Translation:
Have you not heard from afar, I made it? From days of old I formed it. Now I have caused it to come, that you should make fortified cities desolate ruin heaps.
Brenton Septuagint Translation:
I have brought about the matter, I have brought it to a conclusion; and it is come to the destruction of the bands of warlike prisoners, even of strong cities.

Footnotes