Skip to content
ב תלאשר אשר עדן ו בני ו רצף חרן ו את גוזן את אבות י שחתו אשר ה גוים אלהי את ם ה הצילו
Nonewhicha period of time/Edenand sonsNoneNoneand אֵת-self eternalNoneאת-self eternalNoneNonewhichthe Nationsmighty onesyour/their eternal selvesNone
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Did the gods of the nations deliver them which my fathers destroyed Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Thelasar?
LITV Translation:
Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden in Telassar?
Brenton Septuagint Translation:
Have the gods of the nations at all delivered them, whom my fathers destroyed; both Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?

Footnotes