Skip to content
ื‘ ื”ื ื”ืจื’ื™ื ื• ื™ื”ื™ื• ื” ืืจื™ื•ืช ืืช ื‘ ื”ื ื™ื”ื•ื” ื• ื™ืฉืœื— ื™ื”ื•ื” ืืช ื™ืจืื• ืœื ืฉื ืฉื‘ืช ื ื‘ ืชื—ืœืช ื• ื™ื”ื™
within themselvesNoneand they are becomingNoneืืช-self eternalwithin themselvesHe Isand he is sendingHe Isืืช-self eternalthey are seeingnotthere/name/he setNoneNoneand he is becoming
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be in the beginning of their dwelling there, they will not fear Jehovah; and Jehovah will send against them lions, and they will be killing among them.
LITV Translation:
And it happened at the beginning of their living there, they did not fear Jehovah, and Jehovah sent lions among them, and they were striking among them.
Brenton Septuagint Translation:
And it was so at the beginning of their establishment there that they feared not the Lord, and the Lord sent lions among them, and they slew some of them.

Footnotes