Skip to content
שש או חמש ל הכות ו יאמר ה אלהים איש עלי ו ו יקצף ארם ס את תכה פעמים שלש ו עתה כלה עד ארם את הכית אז פעמים
SixorNoneNoneand he is sayingthe Godsa man/each oneupon himselfNoneNoneאת-self eternalNonebeats/strokes/stepsNoneand
now
complete one/bride/daughter-in-lawuntil/perpetually/witnessHighland ("Aram")את-self eternalyou struckat that timebeats/strokes/steps
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the man of God will be angry against him, and he will say, To strike five or six times, then thou hadst struck Aram till the finishing: and now three times thou wilt strike Aram.
LITV Translation:
And the man of God was angry with him, and said, By striking five or six times, then you would have stricken Syria until it was finished; but now, you shall strike Syria three times.
Brenton Septuagint Translation:
And the man of God was grieved at him, and said, If thou hadst smitten five or six times, then thou shouldest have smitten Syria till thou hadst consumed them; but now thou shalt smite Syria only thrice.

Footnotes