Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืฉื•ื‘ื• ื•ึทื™ึผึธืฉืื•ึผื‘ื•ึผ
and they are turning back around
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
ื”ืžืœืื›ื™ื ื”ึทืžึผึทืœึฐืึธื›ื™ื
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ืืœื™ื• ืึตืœึธื™ื•
toward himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ื™ืืžืจ ื•ึทื™ึผึนืืžึถืจ
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ืืœื™ื”ื ืึฒืœึตื™ื”ึถื
toward themselves
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine plural
ืžื” ืžึทื”ึพ
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
ื–ื” ื–ึผึถื”
this one
Particle demonstrative
ืฉื‘ืชื ืฉืึทื‘ึฐืชึผึถืืƒ
None
|
Verb Qal perfect second person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the messengers will turn back to him, and he will say to them, Why this ye turned back?
LITV Translation:
And the messengers returned to him. And he said to them, What is this, that you have turned back?
Brenton Septuagint Translation:
And the messengers returned to him, and he said to them, Why have ye returned?

Footnotes