Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וידבר וַיְדַבֵּר
and he is ordering words
|
conjunctive, Verb Piel sequential imperfect third person masculine singular
אליו אֵלָ֜יו
toward himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
כה כֹּה־
like this
|
Adverb
אמר אָמַר
he has said
Verb Qal perfect third person masculine singular
יהוה יְהוָ֗ה
He Is
Noun proper name
יען יַ֜עַן
for the purpose/because
Noun common both singular construct
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
שלחת שָׁלַחְתָּ
None
Verb Qal perfect second person masculine singular
מלאכים מַלְאָכִים
None
Noun common masculine plural absolute
לדרש לִדְרֹשׁ
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
בבעל בְּבַעַל
within the owner/lord
|
Preposition, Noun common both singular construct
זבוב זְבוּב
None
Noun common both singular absolute
אלהי אֱלֹהֵי
mighty ones
Noun common masculine plural construct
עקרון עֶקְרוֹן֒
None
Noun proper name
המבלי הַמִבְּלִי
None
| |
Particle interrogative, Preposition, Noun common both singular construct
אין אֵין־
there is not
|
Noun common both singular construct
אלהים אֱלֹהִים
mighty ones
Noun common masculine plural absolute
בישראל בְּיִשְׂרָאֵל
in God-Straightened
|
Preposition, Noun proper name
לדרש לִדְרֹשׁ
None
|
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
בדברו בִּדְבָרוֹ
within the word of himself
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
לכן לָ֠כֵן
therefore
|
Preposition, Adverb
המטה הַמִּטּה
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
עלית עָלִיתָ
None
Verb Qal perfect second person masculine singular
שם שָּׁם
there/name/he set
Adverb
לא לֹא־
not
|
Particle negative
תרד תֵרֵד
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
ממנה מִמֶּנָּה
from out of herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
כי כִּי־
for
|
Particle
מות מוֹת
he has died/death
Verb Qal infinitive absolute
תמות תָּמוּת׃
you are dying
|
Verb Qal imperfect second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will speak to him, Thus said Jehovah, Because thou didst send messengers to seek in Baal the fly god of Ekron, Is it because there is no God in Israel to seek in his word? for this, the bed where thou wentest up there, thou shalt not come down from it, for dying, thou shalt die.
LITV Translation:
And he said to him, So says Jehovah, Because you have sent messengers to ask of Baal-zebub the god of Ekron, is it because there is not a God in Israel to inquire of His word? Therefore, you shall not come down from the bed on which you have gone up, for you shall certainly die.
Brenton Septuagint Translation:
And Elijah spoke to him, and said, Thus saith the Lord, Why hast thou sent messengers to inquire of Baal fly, the god of Ekron? it shall not be so: the bed on which thou art gone up, thou shalt not come down from it, for thou shalt surely die.

Footnotes