Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
הנה הִ֠נֵּה
Behold
Particle interjection
ירדה יָרְדָה
None
Verb Qal perfect third person feminine singular
אש אֵשׁ
fire
Noun common both singular absolute
מן מִן־
from out of
|
Preposition
השמים הַשָּׁמַיִם
the Dual-Heavenly ones
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ותאכל וַ֠תֹּאכַל
and she is eating up
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person feminine singular
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
שני שְׁנֵ֞י
twofold/second
Noun common both dual construct
שרי שָׂרֵי
None
Noun common masculine plural construct
החמשים הַחֲמִשִּׁים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
הראשנים הָרִאשֹׁנים
the First Ones
|
Particle definite article, Adjective ordinal number masculine plural absolute
ואת וְאֶת־
and אֵת-self eternal
| |
Conjunction, Direct object eternal self
חמשיהם חֲמִשֵּׁיהֶם
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ועתה וְעַתָּ֕ה
and
now
|
Conjunction, Adverb
תיקר תִּיקַר
None
Verb Qal imperfect third person feminine singular
נפשי נַפְשׁי
the breath/soul of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
בעיניךס בְּעֵינֶיךָ׃ס
in the hand
| | | |
Preposition, Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Behold, fire will come down from heaven and consume the two first captains and their fifties: and now shall my soul be precious in thine eyes?
LITV Translation:
Behold, fire has come down from the heavens and has consumed the two commanders of the former fifties and their fifties. And now let my life be precious in your eyes.
Brenton Septuagint Translation:
Behold, fire came down from heaven, and devoured the two first captains of fifty: and now, I pray, let my life be precious in thine eyes.

Footnotes