Skip to content
ืจื•ื— ื‘ ื” ืขื•ื“ ื”ื™ื” ื• ืœื ื™ื”ื•ื” ื‘ื™ืช ื™ืขืœื” ืืฉืจ ื• ืขืœื™ืช ื• ื• ืžืœื‘ื•ืฉื™ ื”ื ื• ืžืฉืงื™ ื• ื• ืžืœื‘ื•ืฉื™ ื”ื ืžืฉืจืชื™ ื• ื• ืžืขืžื“ ืขื‘ื“ื™ ื• ื• ืžื•ืฉื‘ ืฉืœื—ื  ื• ื• ืžืื›ืœ
spiritwithin herselfgoing around/he has testifiedhe has becomeand notHe IshouseNonewhichNoneNoneNoneNoneNoneNoneNoneNoneNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the food of his table, and the seat of his servants, and the standing of those waiting upon him, and their clothing, and his cup-bearers and their clothing, and his ascent that he went up to the house of Jehovah; and no more spirit was in her.
LITV Translation:
and the food of his table, and the sitting of his servants, and the standing of his ministers, and their clothing, and his cupbearers, and their clothing, and his burnt offerings that he offered up in the house of Jehovah; and there was no more spirit in her.
Brenton Septuagint Translation:
and the meat of the tables, and the sitting of his servants, and the standing of his ministers, and their raiment; and his cupbearers, and their apparel; and the whole burnt offerings which he offered up in the house of the Lord; then she was in ecstasy.

Footnotes