Skip to content
ל פנ י הלכת כ אשר ב תורת י ל לכת דרכ ם את בני ך ישמרו אם רק ישראל כסא על יושב מ ל פנ י איש ל ך יכרת לא ל אמר ל ו דברת אשר את אב י דויד ל עבד ך שמר ישראל אלהי יהוה ׀ ו עתה
to the facesyou have walkedas whenin the handNoneNoneאת-self eternalyour builders/sonsthey are watching overifNoneGod-Contendsthroneupon/against/yokehe who is sittingfrom to the facesa man/each oneto yourself/walkNonenotto sayto himselfNonewhichאת-self eternalI am causing to comeBeloved ("David")to the slave of yourselfNoneGod-Contendsmighty onesHe Isand
now
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now Jehovah God of Israel, watch to thy servant David my father what thou spakest to him, saying, A man shall not be cut off to thee from before me sitting upon the throne of Israel; only if thy sons shall watch their way to go in my law according as thou wentest before me.
LITV Translation:
And now, O Jehovah the God of Israel, keep with Your servant David, my father, that which You spoke to him, saying, There shall not be cut off to you a man from before Me, sitting on the throne of Israel. Only, if your sons watch their way to walk in My law, as you have walked before Me.
Brenton Septuagint Translation:
And now, Lord God of Israel, keep with thy servant David my father the things which thou spokest to him, saying, There shall not fail thee a man before me sitting on the throne of Israel, if only thy sons will take heed to their way to walk in my law, as thou didst walk before me.

Footnotes