Skip to content
ืฉืžืขืช ืืฉืจ ื” ื“ื‘ืจื™ื ื™ืฉืจืืœ ืืœื”ื™ ื™ื”ื•ื” ืืžืจ ื›ื” ืืœื™ ื• ืก ื‘ ื™ื”ื•ื” ืœ ื“ืจื•ืฉ ืืช ื›ื ื” ืฉืœื— ื™ื”ื•ื“ื” ืžืœืš ื• ืืœ ืชืืžืจื• ื›ื”
and you have heardwhichthe WordsGod-Contendsmighty onesHe Ishe has saidlike thisNonewithin He IsNoneyour eternal selvesthe MissileCastera kingand toward/do notNonelike this
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And to the king of Judah sending you to seek in Jehovah, thus shall ye say to him, Thus said Jehovah God of Israel the words which thou heardest;
LITV Translation:
And to the king of Judah who is sending you to inquire of Jehovah, you shall say this to him, So says Jehovah the God of Israel, whose words you have heard,
Brenton Septuagint Translation:
And concerning the king of Judah, who sent you to seek the Lordโ€”thus shall ye say to him, Thus saith the Lord God of Israel, As for the words which thou hast heard,

Footnotes