Skip to content
ื› ืžื—ืœืงื•ืชื™ ื”ื ื‘ ืžืฉืžืจื•ืช ื ืœ ืขื‘ื•ื“ืช ื ื‘ ื™ื•ืž ื• ื™ื•ื ืœ ื“ื‘ืจ ื™ื”ื•ื” ืœ ื‘ื™ืช ื” ื‘ื ืœ ื›ืœ ื• ืœ ืžืขืœ ื” ืฉื ื™ื ืฉืœื•ืฉ ืž ื‘ืŸ ืœ ื–ื›ืจื™ื ื”ืชื™ื—ืฉ ื ืž ืœ ื‘ื“
Nonein the handNonein the handdayNoneHe Isto the houseNoneto allNonedoubled onesthreeNoneNoneNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Besides their enrolling to males from the son of three years and above, to all coming to the house of Jehovah, for the word of a day in its day for their service in their watches according to their divisions.
LITV Translation:
apart from their genealogy, to males from a son of three years and upward, to everyone who had gone into the house of Jehovah, the proper portion of a day in its day, for their service in their duties, according to their divisions;
Brenton Septuagint Translation:
besides the increase of males from three years old and upward, to everyone entering into the house of the Lord, a portion according to a daily rate, for service in the daily courses of their order.

Footnotes