Skip to content
ืž ื™ื“ ืš ืขืž ื ืืช ื”ืฆื™ืœื• ืœื ืืฉืจ ื” ืขื ืืœื”ื™ ืืช ื“ืจืฉืช ืœ ืžื” ืœ ื• ื• ื™ืืžืจ ื ื‘ื™ื ืืœื™ ื• ื• ื™ืฉืœื— ื‘ ืืžืฆื™ื”ื• ื™ื”ื•ื” ืืฃ ื• ื™ื—ืจ
Nonein company with themselvesืืช-self eternalsnatch away themselvesnotwhichthe Gathered Peoplemighty onesืืช-self eternalNonewhyto himselfand he is sayinga prophettoward himselfand he is sendingNoneHe Isyea/a nostril/angerand he is kindling
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the anger of Jehovah will kindle against Amaziah, and he will send to him a prophet, and he will say to him, Wherefore soughtest thou the gods of the people who delivered not their people from thy hand?
LITV Translation:
And the anger of Jehovah burned against Amaziah, and he sent a prophet to him; and he said to him, Why have you sought the gods of the people that have not delivered their people out of your hand?
Brenton Septuagint Translation:
And the anger of the Lord came upon Amaziah, and he sent him a prophet, and he said to him, Why hast thou sought the gods of the people, which have not rescued their own people out of thy hand?

Footnotes